Forum.DConan.de - Detektiv Conan Forum |
|
Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 | zum Seitenende |
|
Autor | Mitteilung |
ran-neechan2048
Superdetektiv Beiträge: 780
|
Gesendet: 19:52 - 06.06.2007 Ich auch, aber ist der neuste wirklich Band 34 bei euch? |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 20:17 - 06.06.2007 @ Ai neechan: Das mit dem "Band" sehe ich genau so und die Lupe die wir stattdessen haben, ist einfach nur nervig >.< Die Covers dienen auch noch dazu dass man sich schämt wenn man sie liest. Es ist also kein Wunder dass die meisten in Schweden behaupten Manga und Anime sei nur was für Kinder. Noch schlimmer ist, wie schon erwähnt, die Übersetzung. Man hat sogar die Anhänge "kun", "chan", "san" uzw. WÖRTLICH übersetzt so das Otaki zum Beispiel Heiji mit "kleiner Hei" ansprciht *grusel* @ ran-neechan2048: Leider ja. Band 34 ist nicht einmal noch im Handel erschienen >.< |
ran-neechan2048
Superdetektiv Beiträge: 780
|
Gesendet: 20:21 - 06.06.2007 *Beileid* Das ist ja blöd! Kommst du vielleicht irgendwie an die deutschen ran? |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 20:27 - 06.06.2007 Glücklicher Weise, ja. Ich fahre einmal im Jahr nach Deutschland und kaufe mir bei Gelegenheit die neusten Bände dort. Ausserdem habe ich gute Freunde die mir welche mitbringen oder schenken ^^ Bis jetzt habe ich die Bände 34-40, 42, 47, 49 auf Deutsch und die ersten 21 auf Schwedisch (leider). |
taipan
Sherlock-Holmes-Klon Beiträge: 13972
|
Gesendet: 20:34 - 06.06.2007 Es ist ech schade, wenn so lieblos an Covern herumgewerkelt wird. T__T Vielleicht hatte der Designer Lust auf was Peppiges (oder er dachte, das passe zu so einem "Kinderbuch"). Ebenfalls mein Beileid, bei den Farben wird mir gleich schlecht. >.< |
Shiori
Meisterdetektiv Beiträge: 3884
|
Gesendet: 20:46 - 06.06.2007 Das Cover ist wirklich nicht schön *schauder* Aber die Übersetzungen von den Namensanhängen würden mich glaub ich am meisten aufregen, wenn ich in Schweden wohnen würde. "Kleiner Hei" - Hilfe!!! Da ziehe ich es ja noch vor, wenn die komplett weggelassen werden wie bei uns als wie wenn da so ein Stuss bei rauskommt!! Ich fand des ja auch schon schlimm, als Ayumi nach nem Spitznamen für Ai gesucht hat und dann im deutschen sowas wie "Ai-lein" und "Ai-chen" rauskam. Mag zwar sein, dass diese beiden Anhängsel im deutschen gebräuchlicher sind als -chan, aber bei anderen Manga (wie z.B. Shinshi Doumei +, Fruits Basket uvm.) werden die japansichen Anhängsel doch auch beibehalten. Warum können die das nicht einfach überall so machen? |
Ai neechan
Sherlock-Holmes-Klon Beiträge: 12647
|
Gesendet: 11:14 - 07.06.2007 @Hei-chan: Bei dem Gedanken an die schwedischen Mangas kullern mir gleich die Augen aus dem Kopf..o_O....Naja, im finnischen haben sie Gott sei dank die Anhängsel komplett weggemacht, statt sie zu sowas wie 'kleiner Hei' (oder wie ich mir bei -neechan vorstellen würde: Große Schwester Ran O_O) zu verunstalten^^" In manchen Sprachen lässt sich das halt nicht so wörtlich rüberbringen-.- Hmm.. Noch ne Frage: Ist bei euch auch der Koibito-Fehler drin? oO' )Ich glaube, in Finnland ist er schon^^" @All: Falls ihr dieses Cover schon furchtbar findet, dann googelt mal nach Band 10. hier die finnische version: [Link zum eingefügten Bild] hilfe oO ihr wollt gar nicht wissen, wie das in originalgröße aussieht OÔ DAS ist grausam. |
Love_child
Hyperdetektiv Beiträge: 1589
|
Gesendet: 13:43 - 07.06.2007 naja es geht^^" ..nicht wirklich mein Geschmack ...aber.....es geht |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 19:30 - 07.06.2007 Ich kann mir die Covers ehrlich gesagt nicht erklären, für mich sind sie einfach nur leblos und sehr kindisch dagestellt. Wegen den Namensanhängen, es gibt sehr viele schreckliche Beispiele: Syster Ran = Schwester Ran Unge Heiji = junger Heiji Lille Hei = kleiner Hei Bror Heiji = Bruder Heiji Lille Conan = kleiner Conan Lilla Ai = kleiner Ai Unga Ai = junge Ai Unge Takagi = junge Takagi Unge Mori = junge Mori Farsan = Vater (was von Heiji (!) gesagt wird wenn er Mori (!) anspricht) Äldre Sato = ältere Sato Und am schlimmsten: Bror = Bruder (Wodka zu Gin, die Übersetzter haben das "Aniki" falsch verstanden....) Ich wäre auch dafür die Anhängsel komplett wegzulassen. Es klingt nicht nur komisch (und sehr lächerlich) wenn man sie wörtlich übersetzt, sie führen noch zu Missverständnise (sieh Wodka und Gin). Wenn schon benutzten, dann bitte das Original dabei lassen und diese Anhängsel im Vortext erklären. @ Ai neechan: Weisst du zufällig wie weit sind sie in Finnland mit den Bänden sind? Das mit Koibito dauert ja noch eine Weile ^^' Falls du die Szene mit Schuichi und Gin meinst. |
ran-neechan2048
Superdetektiv Beiträge: 780
|
Gesendet: 20:10 - 07.06.2007 Das ist gut, dass du solche Freunde hast, Hei-chan^^ Aber ich finde die deutschen besser. Da ist wenigstens noch ein Hintergrundsbild (zwar nicht das gleiche wie in Japan, aber immerhin eins) Ich bemitleide euch, die solche Covers haben |
Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 | - Der neueste Conan-Band [6] - | zum Seitenanfang |
|
Version 3.1 | Load: 0.005735 | S: 1_4 |